«Последний раз я проверял голосовую почту десять лет назад. И это не из-за того, что мне все равно, а потому, что я использую удобный сервис под названием YouMail. Помимо всего прочего, он отправляет мне текстовое оповещение с полной транскрипцией каждого голосового сообщения, которое я получаю», — пишет Michael Katz, руководитель маркетингового агентства Blue Penguin Development.
Недавно он получил сообщение, которое поставило его в тупик. Вот оно:
«Ball python buchongo, чтобы увидеть, как вы сказали бухгалтерия Homes Realty и до свидания. До свидания. Ооо, транс, в ожидании дурака, Mitsubishi UPS. Идентификатор транспортного средства Нейл, использующий питона для Valco для Джанго, так что у нее дома есть лошадь, теперь бухгалтерия, и пока. Ох, Трансильвания».
Загадка непонятного сообщения оказалась простой — оно было на китайском языке.
Автор статьи отмечает, что сегодня мы все создаем контент для общественного потребления, независимо от того, являемся ли мы владельцем бизнеса или нет. Facebook, LinkedIn, Instagram, электронная почта, веб-сайты — количество инструментов и возможностей для распространения своего сообщения постоянно растет.
Для малого бизнеса (а Blue Penguin Development занимается маркетингом именно небольших фирм), это хорошая новость. Ведь остались в прошлом те дни, когда, чтобы заявить о себе, нужно было купить, по крайней мере, четвертьстраничную рекламу в газете или оплатить минимум 30 выходов в неделю рекламного ролика на радио в течение определенного количества недель.
Однако проблема напоминает пример, когда YouMail пытается расшифровать сообщение, оставленное на другом языке. Независимо от того, насколько хороши инструменты, если лежащий в основе контент выходит за пределы общепринятого стандарта, а следовательно непонятен машине, все усилия пойдут прахом.
Michael Katz рассказывает, что ему позвонила потенциальный клиент, которая призналась, что ей понравилось, что он указал на своем сайте, что работает с «крошечными» фирмами. По этому поводу он замечает, что необычная лексика обращает на себя внимание. Он пытался описывать своего клиента как «соло-профессионала», «независимого профессионала», «владельца малого бизнеса». Но сработало именно слово «крошечный».
Кроме того, запоминается простой язык. Michael Katz предлагает на память записать предложение, которое находится в верхней части своего веб-сайта или хотя бы вообще любое предложение на главной странице своего сайта. Если сам владелец сайта не может этого вспомнить, как можно ожидать, что посетители запомнят описание услуг на странице?
Ну и, наконец, очень важно, чтобы язык изложения находил целевую аудиторию. Когда Майкл использовал слово «крошечный», некоторые друзья говорили ему, что он этим оттолкнет клиентов. Но на самом деле, благодаря такому точному определению он нашел «своих» клиентов.
XXI век дал каждому из нас больше средств коммуникации, чем мы можем использовать. Но инструменты не главное. Прежде всего, нужно определить, что вы пытаетесь донести и кому. А после этого уже решать, каким образом это сделать.
Если перенести эти рекомендации на сферу бизнеса с Китаем, то можно отметить, что из-за того, что китайский язык очень связан с контекстом, тут играет ключевую роль то, как донести свою мысль. От правильно выбранного обращения к собеседнику может зависеть, будет ли предложение принято или отклонено. Прибегать к услугам машинного перевода или неопытного переводчика имеет смысл только в тех случаях, когда информация не слишком важна и ее искажение ни на что не повлияет. Если же исход дела имеет для вас значение — воспользуйтесь услугами профессионального переводчика.
По материалам bluepenguindevelopment.com