От иностранных предпринимателей, которые работают на китайском рынке и владеют предприятием типа WFOE, то есть полностью принадлежащим зарубежному капиталу, нередко поступают вопросы относительно трудового законодательства Китая. Об этом пишет Dan Harris, основатель международной юридической фирмы Harris Bricken.

Один из таких вопросов заключается в том, должен ли трудовой договор с сотрудниками предприятия составляться на китайском языке? Особенно, если сотрудник сам является иностранцем, живущим в Китае?

Юрист считает, что этот вопрос не так прост, как может показаться на первый взгляд. Во-первых, документальных указаний на этот счет очень мало. По сути, можно назвать только документ от 1995 года с длинным названием "Письмо Главного управления Министерства труда о выполнении Положения о регулировании занятости на предприятиях с иностранными инвестициями" (далее - "Письмо"). Этот документ явно требует, чтобы трудовой договор в Китае составлялся на китайском языке.

Тем не менее, правомочность "Письма" вызывает сомнения, поскольку лежащее в его основе положение больше не действует, будучи замененным в 2007 году Законом КНР о труде и другими соответствующими законами и постановлениями. Так же, как и в большинстве случаев, касающихся трудового законодательства в Китае, важно выяснить, как каждый регион решает этот вопрос.

Так, в Шанхае трудовой договор должен быть составлен на китайском языке. Хотя у работодателя может быть английский перевод контракта, китайский должен быть основным языком. Шанхай (в большей степени, чем многие другие города Китая) обычно либерально относится к вопросам заключения контрактов, и когда дело доходит до трудовых договоров между шанхайскими работодателями и их работниками-иностранцами, Шанхай в целом будет уважать договоренности сторон, если только эти условия не противоречат действующему законодательству. Несмотря на такой подход, если возникнет конфликт между трудовым договором на китайском языке и версией на английском языке, китайская версия будет иметь приоритет.

Аналогичным образом провинция Цзянсу прямо указывает в своих местных правилах, что в случае спора, связанного с трудовым договором, составленным на иностранном и на китайском языках, китайский будет иметь преимущественную силу.

Что происходит в юридических спорах, если трудовой договор составлен только на английском языке? Иногда суды переводят договор, но в других случаях они просто выносят решение об отсутствии действующего трудового договора и наказывают работодателя соответствующим образом.

Dan Harris советует включать в трудовые договоры положение, разъясняющее ограничения на китайском языке. Такая рекомендация дается потому, что версия на китайском языке почти наверняка будет той, которая будет применяться в любом случае. Кроме того, это позволяет предпринимателю точно знать, что произойдет, если возникнет какой-либо спор относительно применимого языка, а такие споры, по словам юриста, возникают чаще, чем думают клиенты. Гораздо лучше позаботиться об этом вопросе заранее, чем потом платить адвокатам за разрешение спора по поводу используемого языка.

Фирма Harris Bricken практически всегда составляет трудовые договоры своих клиентов на английском и китайском языках. Очень важно, чтобы клиенты полностью понимали свои трудовые договоры, как и правила компании, касающиеся их сотрудников. Споры между работодателем и сотрудником невероятно распространены в Китае, особенно для иностранных компаний, которые ведут тут бизнес. Наличие четко составленных трудовых договоров на китайском и английском языках уменьшает количество таких споров и снижает их стоимость в случае возникновения.

Добавим, что при ведении бизнеса в Китае, помимо юридической поддержки, не обойтись и без хорошего переводчика. Причем это касается не только трудовых контрактов, но и любых договоров, которые вы подписываете, а также и проведения деловых переговоров. Поэтому, если вам нужен переводчик в Китае, обращайтесь! Мы готовы не только обеспечить профессиональный перевод, но и выступить в роли вашего личного консультанта по вопросам бизнеса на китайском рынке.

По материалам chinalawblog.com