Как иностранным разработчикам компьютерных игр добиться успеха в Китае?
Китай является одним из крупнейших рынков компьютерных игр в мире. По данным Steam, с точки зрения популярности и частоты использования в играх упрощенный китайский язык занимает второе место после английского (с долей пользователей 33,5% и 33,7% соответственно). Jingtong Zhu, продюсер TinyBuild и эксперт в области маркетинга, в интервью журналистам онлайн-ресурса GamesIndustry.biz поделился своим видением перспектив развития китайской игровой индустрии.
Соответствие перевода и локализации игры китайской культуре
Если в игре есть отсылки к китайской культуре или истории, необходимо проконсультироваться с проверенными партнерами (в частности, с китайскими издателем или командой локализации), чтобы убедиться в аутентичности контента. Например, можно получить прямую обратную связь за счет организации тестирования с участием китайских игроков. Так, тестирование, проведенное перед релизом игры The King Is Watching, помогло выявить ее культурные особенности и проблемы локализации (например, ошибки перевода и внутриигровой интеграции).

Для объективной оценки перспектив локализации можно ознакомиться с обзорами схожих игр (например, в Steam) и принять во внимание мнение местных игроков. Что касается достижения успеха на китайском рынке, то разработчикам важно выработать особый подход к маркетингу. В Китае используются специфические платформы социальных сетей, а большинство игроков интересуется контентом на китайском, а не на английском языке. Соответственно, значительная часть англоязычных публикаций может пройти мимо китайской аудитории.
В Steam видимость игры ограничивается для пользователей из Китая, если она не локализована на китайский язык, поэтому крайне важно как можно раньше переводить общедоступные игровые (например, тесты и демоверсии) и маркетинговые материалы. Китайские игроки не используют Discord, поэтому их коммуникация с разработчиками из других стран не всегда бывает полноценной (это может касаться обмена данными об ошибках или обновлениях игры).
Китайские игроки ценят регулярное и открытое общение с командами разработчиков, поэтому сообщество Steam может помочь преодолеть этот разрыв. Немаловажным фактором укрепления доверия и взаимопонимания является полноценный перевод анонсов. В отношении цензуры платформа демонстрирует лояльность, а основные риски связаны с прямыми отсылками к политике, истории или событиям со спорной интерпретацией.

Ключевые факторы локализации игр
Китай – огромный и разнообразный рынок. Здесь есть своя целевая аудитория практически для каждого жанра. Хотя мобильные и free-to-play игры по-прежнему доминируют на рынке, количество игроков на ПК и консолях за последние пять лет стремительно выросло. Многие из них пришли именно из free-to-play и мобильных игр, поэтому привыкли к прямому общению с разработчиками и частым обновлениям.
Из-за языкового барьера и отсутствия прямых каналов связи с разработчиками часто возникает несоответствие между ожиданиями игроков и тем, что предлагает игра. В результате китайские игроки, как правило, оставляют больше негативных отзывов, чем представители других стран. Этим культурным фактором можно управлять с помощью коммуникации и локализации (не только в рамках самой игры, но также через публикации в сообществе, маркетинговые материалы, трейлеры и так далее). Партнерство с присутствием в Китае может быть полезным в маркетинге и управлении сообществом, особенно для небольших команд разработчиков.
Популярные игровые жанры
Китайские игроки проявляют повышенный интерес к таким жанрам, как менеджмент, симуляторы жизни, карточные игры и автобаттлеры. Такие особенности, как механика «рогалика», кооперативный режим, стили, вдохновленные аниме или азиатской культурой, также находят отклик у игроков. По сравнению с западной аудиторией китайские игроки зачастую более открыты к играм, которые выглядят как «инди» и не предусматривают максимальной отдачи. Для них важно, чтобы концепция и игровой процесс были оригинальными и увлекательными.
Одним из способов оценки потенциала игры в Китае является изучение релизов конкурентов в Steam. Если их обзоры на упрощенном китайском языке составляют более 20% от общего числа обзоров или занимают верхние места в рейтинге, это признак того, что аналогичная игра также может быть популярна в Китае.

Западные игры, которые добились успеха на китайском рынке
Создатели западных игр, которые инвестируют в качественную локализацию и поддерживают активную коммуникацию с китайской аудиторией, часто добиваются успеха в регионе. Такие игры, как Baldur’s Gate 3, Split Fiction и Kingdom Come: Deliverance 2, получили высокие оценки и продемонстрировали впечатляющие объемы продаж в Китае. В последние годы все больше студий, убедившихся в потенциале китайского рынка, делают ставку на инди-игры. Среди успешных релизов TinyBuild в Китае можно выделить The King Is Watching, Potion Craft и Not For Broadcast.
Инди-разработчикам часто выгоднее сотрудничать с региональными издателями в рамках подготовки релизов премиальных и инди-игр. Это связано с тем, что основная часть китайской индустрии по-прежнему сосредоточена на мобильных и free-to-play играх, которые основываются на другой бизнес-модели. Наличие партнера в Китае становится все более распространенной практикой для создателей игр разного масштаба. Многие местные команды с богатым опытом могут обеспечить надежную поддержку инди-проектов.
По материалам gamesindustry.biz